مقال يوضح قواعد وتقنيات ترجمة النصوص القانونية .

أولاً: لابد من توافر التكافؤ الوظيفي، والمقصود به هو وجود علاقة متجانسة بين كل من القيم التواصلية للنص الأصلي وبين النص الهدف، كذلك التجانس بين الجمل والكلمات والقواعد والتعابير.

ثانياً: التكافؤ المعجمي أو اللفظي، ومعناها هنا أن يتم ترجمة المصطلح ترجمة حرفية بإعتبارها هي الوسيلة الأضمن للتعبير عن المصطلح الأصلي.
ثالثاً: القيام بتقنية الشرح في المتن حينما تنعدم إمكانية الإستخدام كل من تقنيتي التكافؤ الوظيفي واللفظي، وفي الغالب تكون تقنية الشرح بمتن الترجمة أمر ضرور من أجل التواصل المطلوب.
رابعاً: الحذف، تلك التقنية غالبا ما يتم إستخدامها حين الترجمة من اللغة العربية للإنجليزية، ويٌقصد بتقنية الحذف هو عدم الترجمة للعناصر النصية اللغوية الموجودة بالنص الأصلي تكون غير محتوية على معلومات إضافية، ولا يتسبب حذفها إلى خسارة المعنى ولا المعلومات ولو كانت خسارة صغيرة.
خامساً: تقنية النقحر، في حين عدم تمكن التقنيات السابقة من الإستيفاء بالغرض المطلوب تحقيقه ،أي حينما لا يتوافر للمصطلح المنقحر باللغة التي سيتم الترجمة إليها لا مكافئ لفظي ولا وظيفي ومن الصعب شرحه بالمتن أو حذفه، فإن المترجم يلجأ لإستخدام تقنية النقحرة.
سادساً: القيام بوضع مصطلحات جديدة، في حال فشل كافة التقنيات السابقة في الإيفاء بالغرض فإنه يصبح للمترجم فرصة أن يقوم بإستخدام أي لفظ مناسب في اللغة يؤدي نفس المعني بشرط ألا تكون الكلمة التي تم إختيارها لها وظيفة دلالية أو إصطلاحية بالنظام القانوني الذي يقوم المترجم بترجمة لغته القانونية.
سابعاً: أقلمة الترجمة، والمقصود بها هنا هو توطين النص المترجم بحسب النظام القانوني لأي دولة عربية، بل ويتم التوطين وفقاً لكل من المعيارين الإصطلاحي واللغوي السائد بهذه الدولة.

بعض النصوص القانونية المترجمة
و بناء على ذلك ، أصدرت المحكمة قراراً بألا وجه لإقامة الدعوي ،لصالح رجال الشرطة الذين أوقفوا السيد أيمن
thus , the Public Prosecution dismissed the legal procedures initiated against the police officers who arrested Mr. Ayman.
لا يجوز عزل القضاة من مناصبهم إلا بعد عقوبة تم توقيعهافي دعوى محاسبة بموجب أحكام قانون السلطة القضائي
judges can be dismissed from office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with the provisions of the judicial authority act.
على جميع الجهات المختصة، كلفيما يخصه، تنفيذ هذا القانون. ويُعمل به بعد ستة أشهر من تاريخ نشره في الجريدةالرسمية .
All concerned authorities, each within its competence, shall implement this Law. This Law shall come into force six months after the date of its publication in the Official Gazette ( Or Official journal ) .
يجوز للمحكمة أن تتلقى أدلة إضافية كتابية أو عن طريق الشهادة الشفوية ، ما لم تقررالمحكمة أن تلك الأدلة تراكمية فحسب .
– The court may receive additional evidence in writing or by oral testimony , unless the court decide it is merely cumulative .
يحظر على أي شخص تفجير ألعاب نارية بدون تصريح مسبق منمدير شرطة المطافئ .
– No person shall set off fireworks without the prior authorization of the fire marshal.
تسري أحكام هذا القانون علىالشركات التي تمارس الأعمال التجارية و على المسائل التي تناولتها نصوصه ، فإذا لميكن فيها ما ينطبق على أي مسألة فيرجع إلي قانون التجارة ، فإن لم يوجد فيه حكم يتناول هذا الأمر يرجع إلى القانون المدني و إلا فتطبق أحكام العرف التجاري والاسترشاد بالاجتهادات القضائية و الفقهية وقواعد العادلة .
– The provisions of this Law shall apply to companies practicing commercial activities and to matters dealt with in its provisions. If this Law does not include a provision applicable to any matter , then reference shall be made to the Commercial Code . If a provision is not included therein , then reference shall be made or the Civil Code, otherwise provisions of commercial practice , and guidance by judicial, jurisprudent interpretation and equality principles shall be applied .
نطاق تطبيق القانون
ينص هذا القانون على القواعد المتعلقة بالإجراءات السابقة على المحاكمة ، والإجراءات القضائية بشأن الأفعالالإجرامية ، وكذلك إجراءات تنفيذ القرارات الصادرة بشان الدعاوى الجنائية .
Scope of application of Code :
” This Code provides the rules for the pre-trial procedure and court procedure for criminal offences and the procedure for enforcement of the decisions made in criminal matters ” .
لا يجوز افتراض إدانة أي شخص بارتكاب جريمة ما قبل نفاذ حكم الإدانة فيحقه.
– No one shall be presumed guilty of a criminal offence before a judgment of conviction has entered into force with regard to him or her.
يتعين على كل دولة طرف اتخاذ ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرىلتجريم الأفعال التي تُرتكب عمداً بموجب قانونها الداخلي في حالة وعد موظف عمومي بميزة لا مسوغ لها (أو غير مستحقة) أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أوغير مباشر ، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر مقابل أداء ذلك الموظف عمل مامن أعمال وظيفته أو الامتناع عن أداء عمل ما من أعماله .
– Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law, when committed intentionally, the promising, offering or giving by any person, directly or indirectly, of any undue advantage to any of its public officials, for himself or herself or for anyone else, for him or her to act or refrain from acting in the exercise of his or her functions .
بعد الإطلاع علي البيانات المستندية و التحريات التيأجريت بمعرفة الشرطة، قررت النيابة العامة حفظ القضية لعدم كفاية الأدلة .
After viewing of documentary evidences and police investigations, the Public Prosecution set processus because of insufficient evidence.
تكفل الإجراءات التأديبية التي تُتخذ ضد القضاة إجراء التقييمات واتخاذ القراراتعلى أسس موضوعية. وتحدد هذه الإجراءات وفقا للقانون ومدونات قواعد السلوك المهنيوسائر المعايير والقواعد الأخلاقية الراسخة .
isciplinary proceedings against Judges shall guarantee an objective evaluation and decision. They shall be determined in accordance with the law, the code of professional conduct and other established standards and ethics .
لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء علىقانون، ولا توقع عقوبة إلا بحكم قضائي، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون .
There shall be no crime or penalty except by virtue of the law. No penalty shall be inflicted except by a judicial sentence. Penalty shall be inflicted only for acts committed subsequent to the promulgation of the law prescribing them
أ‌- الحرية الشخصية مكفولة وفقا للقانون.
ب- لا يجوز القبضعلى إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامةأو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء.
ج- مع مراعاة أحكام أيقانون مدون ، فإن العقوبات التي يجوز فرضها بموجب هذا القانون هي الإعدام، والسجنوالضرب ، والغرامة ، والمصادرة
A ) – Personal freedom is guaranteed under the law
B ) – A person cannot be arrested , detained , imprisoned or searched , or his/her place of residence specified or his/her freedom of residence or movement restricted , except under the provision of the Law and under judicial supervision
C ) – Subject to the provisions of any other written law, the punishments which may be inflicted under this code are death, imprisonment, caning, fine and forfeiture.
يعاقب بالسجن مدة لا تزيد عليثلاث سنوات كل من ـــــــ
1- تآمر لتنفيذ عمل من شأنه إثارة الفتنة،
2- أو نشر متعمداً لكلمات أوكتابات من شأنها تثير الفتنة .
و في حالة العود المتكرر يعاقب بالسجن لمدة لاتزيد علي سبع سنوات .
Any person who —
(1) Conspires with any person to carry into execution a seditious enterprise; or
(2) Advisedly publishes any seditious words or writing; is guilty of a misdemeanor, and is liable to imprisonment for 3 years.
If he has been previously convicted of any such offence he is guilty of a crime, and is liable to imprisonment for 7 years.
د- يحافظ المحامون، في جميع الأحوال، على شرف وكرامة مهنتهم باعتبارهمعاملين أساسيين في مجال إقامة العدل.
E ) – Lawyers shall at all times maintain the honour and dignity of their profession as essential agents of the administration of justice

الطعن بعدم الدستورية على القوانين
Appeals against alleged unconstitutionality of Laws

إعادة نشر بواسطة محاماة نت